top of page

本公司Easy Global,受日本及中国两国厂商的委托负责介绍参加两国展览会、申请手续及展位设计等企划、运营。同时,根据商流,物流的支持作为各国市场销售的桥梁请让Easy Global为您服务。

方案制定

  • 活动内容听取

  • 内部调整

  • 制定企划内容 

  • 会场选定

  • 制作报价单

事先准备

  • 事先商讨

  • 安排(器材、备品、饮食、工作人员、讲师)

  • 调整等级

  • 事务局业务

  • 参加登记

  • 制品

运营当天

  • 设会场

  • 运营(进度管理)

  • 受理对应

  • 影像、音响对应

  • 讲师,VIP对应

  • 车辆安排

事后处理

  • 代付款

  • 管理费用

  • 写报告书

  • 感谢信的作成・发送

计划草案

首先听取主办方的要求,制作运营计划、举办前的日程等企划书、报价书。 我们与东京都内多数会场进行业务合作,以便提供符合使用用途、交通、住宿、预算的最佳会场。另外,根据企划的宗旨,演讲者也提出了建议。

事前准备

作为事务局代理业务,除了管理举办前的日程安排、参加者的接待、管理及宣传活动以外,还有根据事先协商的会场布局建议、制作当天发布的资料和程序等、会场需要的影像、音响设备、网络环境的整备招牌等的安排,另外餐饮等饮食的安排,住宿,交通的安排也代理受理。

运营当天

会场设置,彩排对应,参加费征收等当天受理的对应,影像,音响,照明的操作,职员要员的配置,翻译者的安排,盒饭的安排等当日的全体进行管理。 同时,为了使活动气氛高涨,我们也提出了娱乐项目的建议。

事后处理

开幕后发送的多家公司的账单一元管理,主办方的付款窗口也是一个。另外会代办报告书和向讲师、招聘者的感谢信和发送。

検索
執筆者の写真info183422

東京インターナショナル・ギフトショー秋 2016 EGG劲光展台

更新日:2019年5月9日

暮らし、デザイン、新時代

~住まいと暮らしのイノベーション 次世代デザインセンスとサムシングニュー~

生活、设计、新时代

~住所和生活的革新新感次世代设计感和三星新闻~



文明を切り開いていく事業は、生活を豊かに、そして便利にしていく。 もうひとつの、文化を創っていく事業は、心を豊かにしていく。 そしてこの双方、文明と文化は、QOL(クオリティーオブライフ)、つまりは生活の質を高めていくための両輪である

开创文明的事业,丰富生活,并且便利。再一个,创造文化的事业,丰富心。而这两种文化都是为了提高生活质量而形成的。


上海劲光(JingGuang)不織布製品公司は中国上海市金山区の有名観光地でもある楓涇古鎮に位置し、320国道及び上海ー杭州の高速道路の入口から近く、虹橋国際空港まで車で約40分くらい、立地が良好、交通が便利なところです。

上海劲光(JingGuang)无纺布制品公司位于中国上海市金山区著名旅游景点枫泾古镇,距320国道及上海-杭州高速公路的入口很近,距虹桥国际机场约40分钟,布局良好,交通便利。



2000年に創立してから、早くもISO9001の認証を取得し、実績とノウハウの蓄積で、健全な企業を成長してきました。現在、工場所有の面積は10000㎡で、従業員は400名います。また、8色のコンピューター制御印刷機と全自動超音波製袋機など最新の機械設備を揃い、高度な技術力を駆使して、さらなる市場ニーズに合わせた品質安定な商品を作らせていただきたいです。

今まで、主な生産品はPP不織布バック、OPPラミネート不織布バック、キャンバス・コットン材質のショッピングバック及び家庭収納ケースなどの商品です。現在の生産能力は月約300個もあります。輸出先は日本を初め、ヨーロパ、アメリカとほかの国々です。主なお取引様はAlberston、Kroger、Stop&Shop、Auchan、Tesco、Irisなど。

目前工厂占地面积10000平方米,员工400人。另外,我们还准备了8种颜色的电脑控制印刷机和全自动超声波制袋机等最新的机械设备,我们将运用先进的技术力量,生产出更符合市场需求的质量稳定的产品。

目前,主要产品有PP无纺布背包、OPP无纺布背包、帆布棉布材质的购物袋及家庭收纳盒等。目前的生产能力每月大约有300个。出口国以日本为首,包括欧洲、美国和其他国家。主要客户有Alberston、Kroger、Stop&Shop、Auchan、Tesco、Iris等。



ポイント1. 商品の展示

要点1.商品展示



取扱商品のサイズによるので一概には言えないが、可能であれば商品は手にとって見ることができるほうが良い。商品を実際に展示するメリットは次のようなものが挙げられる。

  • 来場者とより具体的なポイントに関するコミュニケーションを図れる

  • 商品に対する生の声を収集できる

出展するからには、質の高いコミュニケーションを通じて目的たる販路拡大につながるような関係づくりをしたい。そのためにも、目の前に商品があるかないかでの効果は大きく異なってくる。ぜひ、来場者の五感に訴えたい。もし商品のサイズが大きくてブースに搬入できないのであれば、商品の中でウリにしているパーツ・モジュールを展示する策で代用したい。この案だけでも、商品がないよりは効果が期待できる。

後者のメリットも見逃せない。地方からの出展であれば(前提条件①)、大企業をはじめとした都内ユーザーのニーズ把握はしておきたい。商品の売り込みだけでなく今後の課題を拾い上げて帰ることは貴重なミッションである。出展の目的としてぜひスタッフと共有しておきたい。


根据经营商品的尺寸,不能一概而论,如果可能的话,最好能拿在手上看到商品。实际展示商品的好处如下。

A.能与到场者进行更具体的交流

B.可以收集对商品的真实声音

既然要参展,就希望通过高质量的交流,建立起扩大销路的关系。为此,在眼前是否有商品的效果也大不相同。无论如何,想对到场者的五感呼吁。如果商品的尺寸太大无法搬入展台的话,就想用展示商品中卖得好的零件模块来代替。光是这个方案,比没有商品效果也能期待。

也不能放过后者的好处。如果是从地方出展的话(前提条件),希望能够掌握以大企业为首的东京都内用户的需求。不仅仅是商品的推销,捡起今后的课题返回的事是贵重的使命。作为出展的目的,一定要和工作人员共享。




ポイント2. 外国語対応

要点2.对应外语



外国語への対応は出展目的によりけりであり、予算に制約がある以上は専任の通訳を置くことは難しいし、大手でも通訳を置いているケースはめったに目にしない。予算の関係や国内販路の拡大との目的に照らし合わせて、外国人からの対応については必要以上に立てる必要はないだろう。


もしブースで即座に答えられないようであれば、後日メールで回答すると言って、名刺交換をしておく程度に割り切ることは何ら問題はない。


对外语的对应取决于出展目的,既然预算有制约,就很难安排专职的翻译,即使是大公司也难看到有翻译的情况。根据预算和扩大国内销路的目的,对于外国人的应对没有必要过多地采取必要措施。

如果在展位不能马上回答,日后用邮件回答,预先做名片交换的程度切断没有问题。






ポイント3. 役割分担

要点3.分担作用


技術系と営業系の組み合わせでブースに立つと仮定した場合、営業系が積極的にブースに関心を示しそうな人に声を掛けて会話のきっかけを作り、商品の具体的な内容に踏み込む段階になって技術系のメンバーにバトンタッチするパターンを構築しておく。


假设技术系和营业系的组合站在展台上的话,营业系会积极向展位表示关心的人搭话创造对话的契机,进入商品具体内容的阶段,构筑技术系的成员接棒的模式。




0件のコメント

Commenti


bottom of page